Monday, January 17, 2011

transs laysh’n


Give a piece of bubble gum to a young child,
then explain to him how to blow a bubble.  

Travel to a foreign country
where you are unfamiliar with the language,
and ask a local person
for directions to a little-known place of business
in a remote location.

Try to put together a tricycle in the wee hours
before your three year old’s birthday
by following the assembly instructions
which were originally written in an obscure Asian dialect,
then, in turn, had been translated into English
by an Icelandic foreign exchange student
in Germany.

Describe the intricacies of light,
expounding upon the facts regarding
its make up of waves and particles,
the speed at which it travels,
and its brilliance as it reflects off the water
of a gently flowing brook,
to someone who is visually impaired.

Encarta Dictionary (English) describes
translation  (transs laysh’n) as:
1.  A word, phrase, or text in another language that has a meaning equivalent to that of the original.
2.  The rendering of something written or spoken in one language in words of a different language.

Attempting to transfer information accurately
between variations of understanding, perspective,
experience, cultural awareness, or language,
is, at best, incomplete.
Often there is someone left groping with confusion
for continuity of logic; they feel left out,
or lack a sense of wholeness.

The things of God are difficult to understand;
they do not translate into human nature
or human perspective, and far exceed the capacity
of the human mind.

But,
just as God fulfilled both sides of His covenant with Abraham,
so, the Holy Spirit completes the wholeness of translation
between God the Father and His children;
through prayer.
~ae

“With all prayer and petition,
pray at all times in the Spirit… on my behalf,
that utterance may be given to me in the opening of my mouth,
 to make known with boldness
the mystery of the gospel,
for which I am an ambassador…”
 ~Ephesians 6:18-20

No comments:

Post a Comment